Урок 8. WordPress. Основы создания тем. Локализация темы

Автор Denis Lisitsin
Урок 8. WordPress. Основы создания тем. Локализация темы

я приветствую в последнем уроке нашего небольшого курса котором мы учимся основан создание темы для WordPress и в этом уроке как я обещал мы с.

Вами познакомимся с вопросом локализация темы или по переводу или мультиязычности насчёт, а что касается мультиязычности вашего отца. Это не тема имеется. Леруа сайт, а именно то есть вот — это вот контента название записи там.

Запиши названия страниц категорий и так далее.

Всё — это дело не имеет отношения к локализации темы к подготовке к переводу поскольку тема должна быть универсальной и какую там будет контент на каком языке. От темы не зависит да всё — это дело уже относится к автору сайта к администратору сайта который будет его наполнять и наполнять его на различных языках, но для того чтобы у него — это получилось. Я существуют различные плагины которые позволят добавлять контент на нескольких языках то есть создать языке эти ну и использовать их оплатили. Бывают различные. Единственное, что вам нужно учитывать тот момент, что они все они дружат с фреймворками сейчас ещё не сложно. Мне нужно подобрать плагин который подойдёт. Вот — это тема отдельная нас интересует именно лизация тема. только её перевод есть вот-вот локализация имеет в виду имеется в виду перевод всевозможных надписей на кнопках которая. Никаким образом не относится контора находится в файлах вашей темы в ходе ваша тема вот и кнопочка мы для неё специально использовали, а такую функцию. Как такую функцию как как как вот с HTML и — это значит таких функций на самом деле существует которое связано с переводом несколько вот здесь вот они все указаны — это двойное подчеркивание подчёркивать esc HTML е так вот у которой мы сейчас смотрим и экосистемы двойное подчеркивание. В чём разница между ними функция двойное подчеркивание подчеркивание где они просто никак не обрабатывают текст они просто ищут соответствие соответствующие фразу для перевода в языковом файле если находит её. Если нет то неизменно её возвращают или выводят на экран так вот функция она возвращает текст, а функция подчёркивания е. Ну — это очевидно. Эко сокращение. Она находит сразу и выводит его на экран соответственно если мы используем двойной подчёркнуто в коде нам нужно ещё добавить эхо в функцию PHP, а если подчёркивание нет то просто нечего нам не нужен не нужна вот где нам может быть удобно. Вот — это вот функция. Если мы хотим обработать полученную фразу например что-то с ней сделать как-то может быть регуляркой обработать ещё что-нибудь сделать перевести перевести в. Верхний регистр ещё что-то. Ну в общем вариантом может быть много вот в отличие от данной функции и функции HTML двойное подчеркивание и экосистемы подчёркивание. Киев тоже самое делаю возвращают, но ещё и обрабатывают заменяя спецсимволы HTML сущность этой знаки больше меньше всё тоже самое, что делает функция. Если вы знакомы PHP функции HTML Special chars. Вот примерно то же самое делает вот — это вот функция. Ну почему я так говорю к тому, что если вы используете в коде темы какие-то фразы которые зависят от языка как например текст на кнопке. Тогда не нужно писать вот просто ритм. Если вы создаёте тему на продажу 10 нужна уже или для мультиязычного сайта здесь нужно писать использовать вот такие вот четыре функции либо rt-405 либо исключительно двойное подчеркивание. Ну либо двойное подчеркивание рыба подчеркивание е.а.. Ну и как. Теперь нам перевести данную фразу. Да вот если мы сейчас мы используем с вами вообще русский если мы перейдём в настройки общие и здесь язык сайта английский сохранение. Мы видим, что увидимся сейчас, что админка переведется полностью. Вот Ну, а нашей темы в нашей вот здесь вот ну только перевелась вот — это вот так-то bodo.ua ритму кнопкой остался собственное правильно на английском должно быть. Редмонд Вот, но на русском если мы вернем русский так ритма и останется никакого читать далее конечно же там быть не может поскольку у нас не где эта фраза не как же нашу тему. Подготовить для перевода когда мы используем стартовый шаблон то вот здесь вот у нас в нём уже есть папка languages и здесь есть вот так вот. Валик бизнес с расширением под и в нём если мы откроем какие-то фразу уже есть они все ней приведены и мы их. Можем перенести перевести — это который используется в шаблонах стартовой темы. Ну например вот если мы посмотрим на проблему уже меняли вот functions.php 107 примерно было. Вот такая вот строчка мы её теоретически можем найти в этом самом файлики What functions PHP вот сейчас у нас 50 и мы там чего-то добавляли очевидно. Вот — это виджет. Вот она прекрасна здесь находится где находится она внутри вот этой функции экосистемы на двойное подчеркивание здесь на сайте не нужно выводить эту строчку, а нужно её вернуть просто как элемент массива поэтому используется не подчёркивание я именно двойное подчеркивание вот он раз раз когда использовать такую вот, но суть не в этом суть в том, что этот. Файлик Мы можем взять и из него файл перевода для русского языка данном случае то есть внутри кем и будет всё на английском вот эти вот все надписи как мы сделали вот будет ритма на английском языковом файле мы создадим русский русскую локализацию и в нём сети надписи будут переводить переводиться. А как их перевести средства может использовать различные мой план даже если WordPress для данной цели. Ну вы можете использовать такую программу как поедет скачать и установить я этого делать уже не буду она у меня уже установлено и собственно мама частично бесплатно частично платно так мы можем остановиться до. Про версии. В чём преимущество версии в том, что мы можем создать перевод с нуля создать новый перевод сейчас ли проба — это сделать то мы видим, что нам предлагает обновиться до версии Pro.

0 комментариев
0

Читайте также